小西 Xiao Xi

   
   
   
   
   

立春日忆母亲

Am Tag Frühlingsbeginn erinnere ich mich an Mutter

   
   
这是她在地下 Das ist der erste Winter
度过的第二个冬天。 Den sie unter der Erde verbrachte
她的圆屋顶上,落下一场大雪。 Auf ihr rundes Dach fiel ein Haufen Schnee
院子里的两株芍药 Die beiden Päonien im Hof
被雪埋着,等到五月 Wurden unter dem Schnee begraben, jetzt warten sie, bis sie im Mai ihren Duft
香气会沿着墙边散去。 An der Seite der Mauer entlang verbreiten können
多少年后,我们害怕数着数着 In einigen Jahren, fürchte ich, werden wir zählen und zählen
就会忘记,她到底睡了多少年 Doch vergessen haben, seit wie vielen Jahren sie schon schläft
离开时是怎样的天气。 Und wie das Wetter war, als sie uns verließ
春山一再变绿 Die Frühlingsberge werden immer wieder grün
哀伤也将日渐模糊 Die Trauer wird auch Tag für Tag vager
树上的果子,因死亡 Die Früchte am Baum haben sich, weil sie starb
自己移动了位置 Von ihrem Platz weg bewegt